Rainer Maria Rilke
Rainer Maria Rilke avait une relation particulière avec le Valais et la culture locale des cloches. Ainsi, dans le cahier "Les Quatrains Valaisans", il a consacré 3 poèmes aux clochers chantants:
No. 12 - Le clocher chante
12
Le clocher chante:
Mieux qu'une tour profane,
je me chauffe pour mûrir mon carillon.
Qu'il soit doux, qu'il soit bon
aux Valaisannes.
Chaque dimanche, ton par ton,
je leur jette ma manne;
qu'il soit bon, mon carillon,
aux Valaisannes.
Qu'il soit doux, qu'il soit bon;
samedi soir dans les channes
tombe en gouttes mon carillon
aux Valaisans des Valaisannes.
No. 4 - Contrée ancienne
4
Contrée ancienne, aux tours qui insistent
tant que les carillons se souviennent -,
aux regards qui, sans être tristes,
tristement montrent leurs ombres anciennes.
Vignes où tant de forces s'épuisent
lorsqu'un soleil terrible les dore…
Et, au loin, ces espaces qui luisent
comme des avenirs qu'on ignore.
No. 8 - O bonheur de l'été
8
O bonheur de l'été: el carillon tinte
puisque dimanche est en vue;
et al chaleur qui travaille sent l'absinthe
autour de al vigne crépue.
Même à la forte torpeur les ondes alertes
courent el longdu chemin.
Dans cette franche contrée, aux forces ouvertes,
comme le dimanche est certain!
Les Quatrains Valaisans
Le cycle des Quatrains Valaisans a été créé en français à la fin de l'été 1924.
Dans leur traduction, Gerhard Falkner et Nora Matocza réalisent pour la première fois en langue allemande la rime finale conséquente de l'original.
Maison d'édition : Insel Verlag
Nombre de pages : 55
Date de publication : 9 septembre 2019
allemand, français
Dimensions : 185mm x 118mm x 10mm
Poids : 114g
ISBN : 978-3-458-19475-0